Analisis Teknik Penerjemahan Kaidah Nahwu ke dalam Bahasa Indonesia oleh Mahasiswa Pba
(1) UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta
(2) UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta
(3) UIN Raden Fatah Palembang
(*) Corresponding Author
Abstract
In translation activities, a basis is needed in the form of translation techniques for translators to produce products or works of translation from the source language to the target language. Accurate translation results can be achieved by using techniques appropriate to the source text to be translated into the target language. This study aims to find out what translation techniques are used by PBA students in translating nahwu rules into Indonesian. The method used in this research is descriptive qualitative research method. The results of the analysis of the translation of the nahwu rules from Arabic to Indonesian were carried out by 1st semester Arabic Language Education students at UIN Raden Fatah, It can be concluded that of the 18 translation techniques proposed by Molina and Albir, 5 forms of techniques were identified, namely borrowing, literal translation, reduction, generalization, and linguistic amplification techniques. Of the five techniques, student translation results are dominated by literal translation techniques and borrowing techniques.order.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Afifah, Y., & S, S. (2023). Analisis Teknik Penerjemahan Abstrak Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab dan Implementasinya Terhadap Keakuratan Penerjemahan. Shibghoh: Prosiding Ilmu Kependidikan UNIDA Gontor, 1(1), 572–592.
Agustina, L. (2019). Analisis Teknik Penerjemahan dalam Buku Tata Bahasa Arab Ibtidaiyah 1 Terjemahan Annahwul Wadhih Ibtidaiyah. UNNES: Universitas Negeri Semarang.
Alawiyah, N. L., Royani, A., & Nawawi, M. (2016). Analisis Terjemahan Teks Akademik Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Arab. Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 3(2), 217–230.
Aljarimi, A., & Amin, M. (1983). al-Nahwu al-Wadhih: Juz 1. Dar al-Ma’arif.
Anis, M. Y., Nababan, M., Santosa, R., & Masrukhi, M. (2021). Teknik Penerjemahan Tema Tekstual dalam Aforisme Al-Hikam: Tinjauan Penerjemahan Struktur Informasi Multibahasa. Kongres Internasional Masyarakat Linguistik Indonesia, 221–226.
Anis, M. Y., & Romadhan, M. (2017). Ragam Teknik Penerjemahan Frasa Nomina Dalam Novel MawÄkibul-AchrÄr Karya Al-Kailani: Sebuah Pendekatan Teori Ilmu Penerjemahan Arab. Jurnal CMES, 9(1), 73. https://doi.org/10.20961/cmes.9.1.11728
Azizah, F. P. N. (2019). Teknik Penerjemahan KataKata Budaya pada Roman Das Parfum dari Bahasa Jerman ke dalam Bahasa Indonesia. Deskripsi Bahasa, 2(1), 32–40. https://journal.ugm.ac.id/v3/db
Charolyna, M. (2022). Mengenal Profesi Penerjemah. Balai Besar Kimia Kemasan. http://bbkk.kemenperin.go.id/page/bacaartikel.php?id=u4npWYH0wMIBA4tT9CNIlqnCUyXLbIZ4OWiuVztLsVI,
Fajar Subhan, R. (2020). Kosakata Pada Kemasan Dan Teknik Penerjemahannya Ke Dalam Bahasa Arab. Jurnal CMES, 13(1), 52. https://doi.org/10.20961/cmes.13.1.44561
Hensa Utama, M. A. (2021). Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 18(2), 191–200. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184
Iswarti, Nurhayati, Abbas, A., & Kadir, S. (2022). Analisis Teknik Penerjemahan Dalam Menerjemahkan Proyeksi Cerita Rakyat Indonesia Dwibahasa. Kode: Jurnal Bahasa, 11(4), 76–97.
Junining, E. (2018). Strategi dan Kiat Praktis Penerjemahan. UB Press.
Kudriyah, S. (2020). Penerjemahan Puisi “Aus Dem Tagebuch Der Ehe.†Bahas, 31(3), 121–127.
Lestari, W., Yoyo, Y., & Zaini, A. R. (2020). Amplification and Description Techniques in the Translation of Arabic Phrases in Matan Al-Ghayah wa Al-Taqrib. Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature, 3(2), 113–128.
Nugrahani, F. (2014). Metode Penelitian Kualitatif dalam Penelitian Pendidikan Bahasa. Cakra Books.
Rachmawati, I. (2020). Teori Penerjemahan Teks Tulis dan Praktik Penerjemahan. Deepublish.
Rahma, L. G. A. D., & Hardjanto, T. D. (2022). Teknik Penerjemahan Ungkapan Fatis Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia. Linguistik Indonesia, 40(2), 293–303.
Riani. (2020). Teknik Penerjemahan People’s Religion:Penerjemahan Teks Religius Berbahasa Sunda ke Dalam Bahasa Inggris. GENTA BAHTERA: Jurnal Ilmiah Kebahasaan Dan Kesastraan, 6(2), 106–121.
Rohana, Lubis, & Ridwan. (2021). Gerakan Penerjemahan Sebagai Bagian Aktivitas Dakwah dan Keilmuan di Dunia Islam (Tinjauan Historis Gerakan Penerjemahan Pada Masa Khalifah Harun Ar-Rasyid dan Khalifah al-Ma’mun). JIPER: Jurnal Ilmu Perpustakaan, 3(1), 15–33.
Rosdiana, & Natalia, A. (2022). Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu “ Mungkin Nanti †Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato. Kiryoku: Jurnal Studi Kejepangan, 6(2), 85–94.
Sobari, D. (2020). Analisis Penerjemahan Teks Berbahasa Arab dalam Buku Mahfuzhat : Kumpulan Kata Mutiara, Peribahasa Arab-Indonesia. Tamaddun: Jurnal Kebudayaan Dan Sastra Islam, 20(2), 97–112.
Suharso, & Retnoningsih, A. (2011). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Widya Karya.
Sukirman, S. (2019). Peranan Penerjemah dalam Pembinaan Bahasa Indonesia. Jurnal Konsepsi, 8(1), 29–33. https://p3i.my.id/index.php/konsepsi/article/view/20%0Ahttps://p3i.my.id/index.php/konsepsi/article/download/20/78
Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation, 14(2), 1–7.
Wuryantoro, A. (2019). Pengantar Penerjemahan. Deepublish.
DOI: 10.24235/ibtikar.v12i1.13288
Article Metrics
Abstract view : 0 timesPDF - 0 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2023 Fina Nur Fadhilah, M. Ja'far Shodiq, Kristina Imron
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
 Â